malago logo    Home    About Us    Forum    News

Portal Top


COE Application for Kids (Not Married) Invited by Wife/Husband of Japanese Partner

Mar. 03, 2015 (Tue), 1,050 views


For your documents translation, contact us here in MALAGO.



Kung kayo ay merong asawang Japanese now at meron anak sa pagkadalaga or pagkabinata na nasa Pinas now at gusto nyong kunin upang makasama na ninyong manirahan dito sa Japan, ito po ang dapat ninyong ihandang mga documents para sa kanyang COE application.


To apply for a COE ng anak ninyo, ito po ang mga kakailanganin ninyong documents. Be sure na maihanda nyo lahat ng mga documents na ito bago kayo pumunta sa Immigration for application,

1. COE Application Form
Known in Japanese as 在留資格認定証明書交付申請書 (ZAIRYUU SHIKAKU NINTEI SYOUMEISYO KOUFU SHINSEISYO). You can get this document sa immigration office or you can download it from immigration homepage. Your Japanese parents should fill-up this form and write all necessary information.

2. Pictures (1 Piece)
A picture of the applicant is needed na ilagay sa COE application form, so you need to send this one. Ang size is (4CM[Vertical] x 3CM[Horizontal]), 1 copy only pero mas better na send kayo ng 2 piraso. Write your name at the back of the picture, then idikit ito sa COE application form. Ang picture dapat ay walang suot na sumbrero, walang background at clear ang pagkakuha. Ito ay kinuha dapat within a 3 months period.

3. Return Envelope (1 Piece)
Sobre na gagamitin ng immigration para ipadala sa inyo ang result ng COE application. Dapat na nakasulat na dito ang address ng ninyo na meron kasamang 392 YEN Stamp (切手, KITTE) na nakadikit na rin.

4. Documents from City Hall
(a) Family Register
Known in Japanese as 戸籍謄本 (KOSEKI TOUHON) is the family registration ng Japanese partner ninyo. Makukuha nya ito sa city hall kung saan sya nakatira or naka-register. Kailangan na bago ito na nakuha nya within 3 months period.

(b) Residence Certificate (1 Copy)
Known in Japanese as 住民票 (JUUMINHYOU) of the Japanese partner is needed. Kinakailangan nyong kunin ay ang document na nakasulat ang lahat ng record ng mga taong nakapasok or naka register sa inyo bilang head of the family.

(c) Residence Tax & Tax Payment Certificate (1 Copy)
This document ay makukuha sa city hall kung san nakatira at naka-register sa Japan ang parent. Residence Tax known in Japanese as 住民税の課税(又は非課税) (JUUMINZEI NO KAZEI/HIKAZEI) na nabayaran for 1 year at ang Tax Payment Certificate known in Japanese as 納税証明書 (NOUZEI SYOUMEISYO) for a period of 1 year also. Sa document na ito makikita ang financial capability. Kung hindi makakuha ng document na ito ang parent dahil bago pa lamang sa lugar at work, pwede syang tumawag sa immigration para sa possible alternative ng document na ito.

Kung parehong nagbabayad ng tax ang Japanese partner at ang Pinoy, ipasa ninyo ang document ng taong meron mas mataas ang binayarang taxes.

5 Documents about Work & Income
(a) Working Certificate or Employment Contract (1 Copy)
This document will identify your working status here in Japan kung employee ka. You can get this to the company where you are working. They call it in Japanese as 在職証明書 (ZAISYOKU SYOUMEISYO) or the 雇用契約書 (KOYOU KEIYAKUSYO). Kung parehong working ang Japanese partner at ang Pinoy, submit ninyo ang Employment Certificate ng taong meron mas malaki ang salary.

(b) Business Permit (1 Copy) & Tax Declaration Certificate (1 Copy)
If the parent is not an employee at meron sariling business, they can submit the Business Permit known in Japanese as 営業許可書 (EIGYOU KYOKASYO). Also, kailangan nyang mag-submit din ng Tax Declaration nito known in Japanese as 確定申告書 (KAKUTEI SHINKOKUSYO).

(c) Bank Account Certificate (1 Copy)
Kung ang parent at Japanese partner ay walang trabaho, kailangan nyang mag-submit ng bank account certificate nito to confirm its financial capability.


6. Other Documents
(a) Guarantee Letter (1 Copy)
The Japanese partner ang syang tatayong guarantor dapat sa pagpunta ng bata sa Japan. So, this document need to sign by the Japanese partner. This is known in Japanese as 身元保証書 (MIMOTO HOSYOUSYO).

(b) Hanko (Seal)
This is the item use in Japan to put a signature in the document.

(c) Invitation Letter
Known in Japanese as 理由書 (RIYUUSYO), in this letter, you must prove here that you need to support ang anak na papupuntahin ninyo sa Japan.

(d) Birth Certificate (1 Copy)
Known in Japanese as 出生届 (SYUSSEI TODOKE), you need to get the birth certificate ng anak nyo from NSO.

(e) Paternity Acknowledgment (1 Copy)
Kung meron kayong document na hawak about sa Paternity Acknowledgment ng inyong anak, isama nyo rin ito sa application. This is known in Japanese as 認知証明書 (NINCHI SYOUMEISYO).

(f) Personal Identification
Kung ang COE ay kukunin ng ibang tao instead of the parent or Japanese partner, that person must show some valid ID and need to show i to the immigration personnel for identification.


IMPORTANT REMINDERS:
1. Ang lahat ng mga documents na hindi nakasulat sa Japanese language ay dapat na ipa-translate into Japanese. Kasama ng original document, you should attached the translated Japanese version of it sa likod nito.

2. As a rule, all documents na pinasa ninyo sa immigration for your COE application ay hindi na ibabalik. Kung meron kayong document na ipapasa at need nyo pa ito at meron kahirapan na makakuha ulit ng original copy, sabihin nyo ito agad sa immigration personnel at the time ng pagpasa ninyo ng mga documents.



BC, MC, Cenomar, Red Ribbon, etc. application in PSA/DFA, click here.


Have problem creating your SPA, Authorization Letter, Affidavit, etc. click here.


Need application form for visa application & other legal documents, click here.