malago logo    Home    About Us    Forum    News    PortalLog InSign Up

MALAGO TRANSLATION SERVICE


Kung meron kayong mga nilalakad na documents or mga legal processing na ginagawa, tulad ng pagkaka-alam ninyo, most of the documents na kailangang ipasa sa mga Japan government office and agency ay kailangang meron translated version nito in Japanese language. Not only this, same din halos sa Pinas. Ang mga Japanese document na pinapasa natin sa Pinas ay meron kailangang English version at ito ay kadalasan nilang hinihingi.

Kung meron kayong problema sa translation ng mga documents ninyo, you can use this Translation Service here in MALAGO and we will be happy to serve your needs. We can translate from Japanese to English, and also English to Japanese.


Below are the documents that we accept for translation work. Kung ang document na hawak mo ay isa sa mga ito at kailangan mo ng translation service, please kindly contact us anytime you want.



ENGLISH TO JAPANESE TRANSLATION DOCUMENTS LIST:
Birth Certificate, Affidavit of Paternity, Affidavit of Late Registration, Death Certificate, Marriage Contract, CENOMAR/Singleness, Lecal Capacity to Contract Marriage (LCCM), Authentication Certificate, Authorization Letter, Invitation Letter, Adoption Papers, Resume/Biodata, Working Contract/Employment Certificate, Pay/Salary Slip, Barangay Clearance, Driver License, School Grades/Transcript of Records, Diploma/Graduation Certificate, School Attendance Certificate, and others.



JAPANESE TO ENGLISH TRANSLATION DOCUMENTS LIST:
戸籍謄本(KOSEKI TOUHON)、 除籍謄本(JOSEKI TOUHON)、 出生届(SYUSSEI TODOKE)、 結婚届(KEKKON TODOKE)、 離婚届(RIKON TODOKE)、 養子縁組(YOUSHI ENGUMI)、 在職証明書(ZAISYOKU SYOUMEISYO)、 在学証明書(ZAIGAKU SYOUMEISYO)、 給料明細書(KYUURYOU MEISAISYO)、 理由書(RIYUUSYO)、 招聘書(SYOUHEISYO)、 婚姻要件具備証明書(KON-IN YOUKEN GUBI SYOUMEISYO)、 その他(SONOTA)





WHAT ARE THE STEP BY STEP PROCEDURES?



STEP 1: CONTACT US

Contact us by sending us an email at the address below or send us a private message at our facebook account about what documents you want to translate and in what language you need it. Pwede ninyong kunan ng picture ang inyong document using your iPhone and send that to us para mabilis. Di nyo na kailangan pang ipadala sa amin ang inyong document.



https://www.facebook.com/malagocommunity


malago logo



STEP 2: REVIEW AND EVALUATION

We will review your document kung kaya naming translate or not and how much it will cost, then we will inform you as soon as possible about it for your approval. We will also let you know kung ilang araw ang aabutin bago matapos ang translation work ng inyong document.



STEP 3: SERVICE PAYMENT DEPOSIT

Kung willing kayong magpa-translate after our evaluation of your document, we will send to you our bank account kung saan nyo pwedeng ihulog ang payment ninyo. Bilang evidence of your payment, you need to send to us the receipt of your deposit. Kunan nyo na lang ulit ng picture ang resibo using your smart phones and send it to us.

Since we experience na marami ang hindi nagbabayad after na matapos namin ang translation work, we decided to implement PAYMENT FIRST BEFORE TRANSLATION upang hindi masayang ang oras at pagod namin sa pag-translate ng inyong document.



STEP 4: TRANSLATION WORK

We will only start the translation of your document once we confirmed your payment on our bank account. No payment, No translation work. We will try to complete the translation work on the period na sinabi namin na tatapusin namin upang inyo itong magamit agad. Once we complete the translation work. we will inform you about it.



STEP 5: SENDING OF TRANSLATED DOCUMENT

We can send the translated document to your address if you want, or we will only send it to your email address at kayo na ang bahalang mag-print. The choice is yours. Kung gusto ninyong send namin sa address ninyo, kailangan nyong ibigay sa amin ang inyong Name, Address, Postal Code at Phone Number. Kukunan namin ng picture ang Control Number ng pinadalang document at ipapadala namin sa mail address ninyo bilang confirmation.




HOW MUCH IS THE SERVICE CHARGE?


For both Japanese to English, and English to Japanese document translation, we only charge 3,000 YEN for a normal document. This will be our minimum charge. Para sa mga documents na puno ng contents ang isang whole page tulad ng mga Adoption related documents, we charge for 5,000 YEN per page on it.

Kung gusto ninyong ipadala sa address ninyo ang translated document, you need to add 500 YEN para sa LETTER PACK na gagamitin at kailangang bilhin sa post office dito sa Japan. This will assure to you na ang document na ipapadala ay naka registered at hindi mawawala.




HOW LONG IS THE TRANSLATION?


Sa mga normal document lamang tulad ng Birth Certificate at Marriage Certificate, it will only takes one (1) day to finish the translation work. The period will be totally depend kung gaano karami ang inyong ipapa-translate na documents.




IMPORTANT REMINDERS:


1. NO REFUND will be implemented once the translation service work was already started.

2. On the translated document, the name, address, phone number and signature (seal/hanko) of the translator are written on it. This is very important information na kailangan ilagay sa translated document because the translator is the person responsible kung meron mangyaring mis-understanding or discrepancy on the information between the original document and translated version.

3. We sometimes ask for the correct reading of Japanese names and address that are written in Kanji characters. You need to provide it para masiguro ang correctness ng translated document. Also same para sa mga names na nakasulat in Katakana characters. We ask for the correct spelling of its name in ROMAJI when we translate it in English version.